族譜           蔡明沅
倒不如把他家的歷史翻一翻譯,
才比較有意思....

公司埵酗@位華裔同事,只知道他是年少時從香港到美國來的,講的是標準美語口音。我們平時交談都是以英語為主,從私談中知道他也能講一點廣東話,可不知他能不能看中文。

有一天,他看見我和一個日本同事在討論一些漢字及日文的雷同之處,知道我能寫一些中文。第二天,他喜孜孜的來找我,說要我為他翻譯一本他家的族譜,我有一點猶豫不決。因為畢竟好久沒有做過翻譯的事了,我就對他說:「你把族譜帶到辦公室來,讓我看一看再說吧。」我心想,大概是十代、八代列祖列宗的名位而已,應當不會難到自以為中英文底子不弱的我吧。

翌日,他從公事包堮野X兩本線裝書來,每本約有一吋厚左右,都是手滕本,把我嚇了一跳。翻了一翻才知到,原來這位仁兄來頭不簡單,他的英文姓氏是《Ng》,原來是伍姓。第一冊是列祖列宗的真正族譜,上面密密麻麻的,不下千個名字,不簡單的是,這一系伍氏的始祖是宋徽宗時代的人(1100AD),一代一代的排下去,只排男丁,一直排名到他父親的一代。

再翻一翻第二本線裝書,原來是記錄伍氏家族的故事,族譜在清朝已有。這一套是1938年滕本、列有不少清朝頭角崢嶸的伍氏達官貴人,寫了不少的序、詙之類以資慶賀。所以伍姓的歷史背景大約都有交代,也列有不少出類拔萃的前輩。我一看之下,實在有點惶惶恐恐,但也有騎虎難下之感,最後始終答應下來。

回家之後,一想族譜沒有什麼可翻譯的,倒不如把他家的歷史翻一翻譯,才比較有意思,他也可以遺傳給他以後的子孫看。於是把第二冊拿出來好好的看一看,這一下子就叫起苦來,原來寫的都是古文,並沒有任何標點,就好像古文觀止一樣。幸好已有前人開路,有一部份已經用硃砂筆圈圈點點,才鬆一口氣。

可是看古文畢竟十分吃力,花了不少時間,才了解原來伍氏上溯到楚國,即春秋戰國時代(250BC)。其中一位大名鼎鼎的就是伍子胥,伍子胥這個名字十分耳熟能詳,但硬是想不起來,印像中好像古文觀止中有其人其事。於是把那本三十多年,從未打開過的古文觀止拿出來,從第一冊看到第二冊,由頭翻到尾,就是找不到。

意外的收穫是,重見久違了的一些古文,例如蘭亭集序、岳陽樓記、弔古戰埸文、河伯娶婦、正氣歌等。大概都是初中時唸過的,讀起上來,卻仍然是朗朗上口,倒也十分愜意,不枉白翻一場。可是心中畢竟有點納悶,不知下一步該怎麼走。忽然靈機一動,把「伍子胥」用中文輸入,打進 Google,一下子出來好幾個檔案,而且資料也十分齊全,真是大喜若望。

看了一看,這才記起伍子胥是「一夜白頭」典故之源頭,於是決心為他翻譯了一篇伍子胥的故事及一篇伍氏歷史由來,總算完了一回事。原來伍氏源於今日湖北谷城,兩千年來分散各地。他是廣東台山人,但族譜卻是新會古崗州「斗洞綠圍伍氏族譜」。在宋徽宗時一位舉公謫守嶺南,才在廣東開河,名列線裝書第一冊上的第一代,真是好一個族譜、好一個故事。寫到這兒,不禁想到我們的惠珠及步崇的父執輩,是否在新會古崗州「斗洞綠圍伍氏族譜」中榜上有名?

後記:這位同事說,如果我們校友中有那一位是同屬這一派系的,他有興趣互相聯絡。

主頁 | 目錄